Ve svatby tvé den (02.04. 2008)
Jedná se o překlad básně mého oblíbeného básníka jménem E.A.Poe. Můj první a pravděpodobně i poslední.
Snad byl to bludný odlesk jen,
snad bylo to jen zdání,
Že ve velký Tvé svatby den,
nach přeletěl Ti skrání.
Sklopila jsi tak rychle zrak
jak kdybys utíkala.
Už dávno kvete jiný mák
já lhal a ty jsi lhala.
Tu noc jsem slzou skropil zem
a polkl tiché lkání.
Však vím, že ve svatby tvé den
nach přeletěl Ti skrání.
Komentáře k článku
Nebojte se napsat, že se vám článek líbil, nebo nelíbil a proč. Rád si přečtu i váš názor ;)
Systém podporuje Gravatary. Email je nutné vyplnit, avšak nezobrazí se.
Zatím nebyly vloženy žádné komentáře
BKŮV 

